The English language.

Symbolising the two "levels" of thinking.

Symbolising the two “levels” of thinking.

The enunciation of and emphasis on words recently introduced into the TV media in the last few years, and now migrating to common speech, is confusing because they appear to be meaningless: for example numbers are emphasised because they are numbers, as are certain words emphasised.


About Ian Gardner

Ian Gardner was born on the 20th February 1934 in Sri Lanka, then Ceylon, and christened Basil Ian Gunewardene. He was born two months prematurely and nearly died five times in his first two months. He moved to Australia in September 1969 where he changed his surname to Gardner. From childhood he had an enquiring mind and an innate interest in the supernatural. Since 1986, nineteen years of meditation, "searching within", reading and revelations have culminated in this free book which has been nine years in the making. Further writings followed and all his writings are available to all on the Internet free of charge. There is more information in the preface of the book.
This entry was posted in philosophy and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

4 Responses to The English language.

  1. bert0001 says:

    Being a non native English reader and writer, and sometimes watcher, I didn’t get the message, …

    • Ian Gardner says:

      🙂 I am not surprised: your main language must be either French or Flemish – correct?
      Unfortunately I cannot change what I have written but I can give you the link to The OED where you could look up “enunciation” and, possibly, “emphasis” which are likely to be your stumbling blocks. Let me know how you fare.

      • bert0001 says:

        Thank you, I speak flemish/dutch, as you already presupposed. I had already looked up the word “to enunciate”, and I have noticed also that emphasises are changing slowly over the years, also in my own language, but I think I got lost in the example you gave. I also don’t know whether your statement is about Australian English, American English, British English on commercial TV-channels or on the BBC, or on all of them. It is also possible that I have not yet been exposed long enough to the English language (since 1980) to notice the differences as much as you do.

  2. Ian Gardner says:

    O o o o ps! I forgot “Dutch” (I thought Hollanders did not use this word because it looks and sounds like “deutsche”). However, in response, all languages are always in a state of flux and I had no specific “English” in mind by the American variety is the worst culprit and also the greatest influence around the world.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s